bizSPA!フレッシュ

「ビールをつぎ足す」と英語で言える?「off」の使いこなし方

学び

飲み会以外でも使える「Top off」の表現

 飲み会だけではなくガソリンスタンドでもTop offという表現を目にします。セルフサービスのガソリンスタンドで給油し、満タンにしたら1978円。あと22円分のガソリンを入れて「ちょうど2000円の会計にしたい」という気持ちになったことはありませんか?

 機械が自動的に満タンかどうか判断していますが、実際にはタンクにまだ余裕がありますから、入れようと思えばもう少しのガソリンを入れることも可能です。

 しかし、入れすぎるとあふれてしまって危険。それを防止する意味で掲示されてるのが、Do not top off.という看板です。ビールをグラス一杯に注ぎ足すような行為を、ガソリンスタンドでしないように、という意味です。

 また、Offには「離れる」という意味があるのは、多くの人が知っているでしょう。Take offであれば、「飛行機が離陸する」の意味、He is off to work.であれば「彼は仕事に向かう」の意味。それに加えて、職場などで使える表現として、Off tangentを覚えておくと便利かもしれません。

枠組みから外れるのがOff

勉強

「タンジェント」と聞くと、高校の数学の授業を思い出すかもしれませんが、ここでは数学的な意味ではなく、「方向」程度の意味。

「方向からOffになる」ですから「(話などが)脱線する」の意味。The meeting went off tangent.「会議が脱線した」とか、Sorry, I was off tangent.「すみません、話が逸れてしまいました」などと使うことができます。

 1つ目の表現と2つ目の表現では、同じOffが使われていますが、Offの意味には共通項が無いように感じるかもしれません。しかし「電気を消す」という意味で、Turn offといったり、「先延ばしする」の意味でPut offといったりします。頭の中でイメージされている枠組みから外れるのがOff。

 グラスやガソリンタンクからこぼれる様子、スケジュールの範囲外に出されてしまう様子、あるべき方向性から離れてしまう様子を想像してみてください。つまり、「逸脱する」イメージがOffにはあるのです。

<TEXT/木内裕也>

会議通訳者、ミシガン州立大学研究者。アメリカ大衆文化、アメリカ史の研究を行うほか、国際一流企業、各種国際会議などの通訳を行う。またプロサッカーの審判員としても活躍。著書には『同時通訳者が教える 英語雑談全技術』『耳と口が英語モードになる同時通訳者のシャドーイング』(ともにKADOKAWA)など多数。英語で仕事をする人の応援サイト「ハイキャリア」にも執筆

12

おすすめ記事