「~など、~とか」を英語で言える? such kind ofは初心者っぽい
このように、文法としては正しいけれど、あまりネイティブスピーカーが使わない表現で、いかにも学習者らしい表現は他にもあります。
例えばtell a lieという熟語。「嘘をつく」という意味で、きっと熟語集に出てきたはずです。これもなかなかネイティブスピーカーが使わない表現。もっとシンプルにLieを動詞として使います。
「彼は私に嘘をついた」は、He told me a lie.ではなく、He lied to me.。たった1語減っただけですが、シンプルな表現になります。「彼は嘘をつく」もHe tells lies.より、He lies.のほうが自然ですね。
このように、ある程度、英語でのコミュニケーションに自信が出てきたら、「日本語の直訳っぽい表現」や「表現集や熟語集そのままの表現」からワンステップ先の、もう少し自然な表現を意識してみるとよいでしょう。
英語をしゃべる人が増えている中で、ちょっとだけ自分の英語を差別化できるかもしれません。
<TEXT/木内裕也>
12