英語で「お疲れさま」と言うのは難しい。tiredの正しい使い方
自分のことについて「疲れた」と言うなら
自分のことについて「疲れた」と言うには、I am tired.で問題ありません。
似た表現にI am exhausted.という表現もあります。Tiredより、一層疲れているイメージです。Exhaustは「車のエンジンの排気ガス」という意味でよく使われますが、「使い果たした」という意味です。
ガソリンエンジンで使い果たされたガスが排気ガス。人間がExhaustしたということは、体力も気力も枯渇しているイメージです。
ちなみにTiredにも「使い古された」という意味があります。You look tired.を「あなたは使い古されたように見える」と直訳してみると、なぜあまり望ましい表現ではないかがわかるでしょう。
英語学習者としては知っておくべき表現
英語にはCliché(クリシェ、常套句)と呼ばれる表現がありますが、これはTired phraseとも呼ばれます。
英語の授業でThe quiet before the storm(嵐の前の静けさ)などの表現を学んだかもしれません。このような表現はよく使われるので、英語学習者としては知っておく必要があります。
しかし同時にあまりによく使われ過ぎて、なるべく避けたほうが良い表現ともされています。
このような表現が、Tired phrasesと呼ばれ、英語圏で英作文の授業を受講すると「避けるべき表現」として教えられています。
<TEXT/木内裕也>
12