「定期的に行なわれる会議」を英語2語で伝えられる?
結局standをどのように使えばいいのか?
Standing committeeというのはどうでしょうか? 政府機関などでは色々な委員会がありますね。ある特殊な目的のために一時的に作られる委員会もありますが、常に定期的に会合がある、継続的な委員会もあります。
このような委員会をStanding committeeと言います。やはりどこかに行くこともなく、その場にあり続ける委員会だからです。
予備の人員をスタンバイ(Stand-by)と言いますが、これもその場にいるから。Standには「我慢する」という意味もあり、I can’t stand it!と言えば「我慢できない!」の意味。
しかしこれもよく考えれば、ある出来事や発言を受けて、そのままでいることはできない、という意味です。Standの本当のニュアンスを知ってしまえば、充分に理解のできる表現ではないでしょうか。
<TEXT/木内裕也>
12