bizSPA!

「まさにその通り!」を英語3単語で表すと?とっさの一言英会話

コラム

Prototypicalはどういう意味か?

英語

 また、Prototypicalという単語もあります。「プロトタイプ」はカタカナで使うこともありますね。大まかなイメージとしては、TypicalもPrototypicalも非常に似ています

 細かい違いを探ると、Typicalが日本語の「典型的」に近いです。「典型的な若者」と言えば、若者の特徴とされる要素を多く持つ人のこと。

 Prototypicalも「典型的」と辞書に書いてありますが、「原型的」という意味もあります。

 つまり、今となってはTypicalとされるものが昔から変わってしまっている場合、Prototypicalは「そもそもの姿に近い」という意味。

 Typicalな日本人と言えば、かなり西洋的な思考を持っているのではないでしょうか。しかしPrototypicalな日本人と言えば、より東洋的な思考を持っていると考えられます。

<TEXT/木内裕也>

会議通訳者、ミシガン州立大学研究者。アメリカ大衆文化、アメリカ史の研究を行うほか、国際一流企業、各種国際会議などの通訳を行う。またプロサッカーの審判員としても活躍。著書には『同時通訳者が教える 英語雑談全技術』『耳と口が英語モードになる同時通訳者のシャドーイング』(ともにKADOKAWA)など多数。英語で仕事をする人の応援サイト「ハイキャリア」にも執筆

12

人気タグ

おすすめ記事