bizSPA!

「まさにその通り!」を英語3単語で表すと?とっさの一言英会話

コラム

 同僚や友達と会話をしていて「まさに」と言いたいとき、どう英語で表現しますか?「まさにその通り!」であれば、Yes!とかAbsolutely!が思い浮かぶかもしれません。Exactly!も馴染みが深いですね。日本語の「まさにその通り」にはとても近い単語です。

 しかし、もっと自然な響きを持つ、1レベル上の表現もあります。それはCase in pointという表現。

楽しむ英会話

【第76回】「まさに」の表現

 例えばDrunk driving is very dangerous. For a case in point, look what happened to Mr. Tanaka last week.という文があったとします。

 和訳は「飲酒運転は非常に危険です。まさに、先週、田中さんに起きた出来事を思い出してください」となります。辞書では「代表例」や「適例」と訳されていることも多いです。

 この表現には形容詞を付け加えて使うこともあります。As a good case in pointであれば「良い事例としては」の意味。

 As the latest case in pointであれば、「最新の良い例としては」の意味

 例えばAs the latest case in point, I would like to point out the logistical delays associated with the recent virus outbreak.という文章だとどうなるでしょうか。

 和訳すると「最近の例としては、ウイルスルの流行による流通の遅れが挙げられます」のように使うことができます。

「それは適例です」の表現は?

英語

※イメージです(以下同じ)

 That is a case in point.であれば、「それは適例です」の意味なので、「まさにその通りです」の意味になります。また、Simplyを使ってThis is simply a case in point.であれば「これは一例に過ぎません」の意味。Simplyの代わりにMerelyを使っても同じです。

 A case in pointを1単語で表そうとすると、Typicalが思い浮かぶのではないでしょうか。「典型的な」の意味です。

 Typicalは良く使われる単語ですが、Atypicalを日常会話で使っているノンネイティブスピーカーは意外と少ないです。Aは「非」という意味の接頭辞ですので、Typicalとは反対の意味。

 Not typicalと言ってしまいがちですが、Atypicalと言えると少し洗練したイメージになりますね。Atypical exampleは「非典型的な例」の意味を表します。

12

人気タグ

おすすめ記事