For saleとOn saleの違いとは?安く買い物したいなら…
早速ですが、For saleとOn saleの違いがわかりますか?
英語学習者にとってなかなか理解しきれないのが前置詞の意味。洋服を買いに行ったときに、マネキンが着ているズボンが気に入ったとしましょう。
そのズボンについて、These pants are for sale.と言った場合と、These pants are on sale.と言った場合の違い。いかがでしょうか?
「パンツを売ってます」「安売りしてます」
【第27回】For とOnの微妙な違い
結論から述べると、These pants are for sale.は「このパンツを売っています」の意味。マネキンに着させるだけの展示用ではなく、実際に購入が可能ということ。
旅行先のお土産屋さんなどでは、どれが売り物で、どれが飾り物かわからないこともありますよね。そんなときにはAre these for sale?と聞きます。フリーマーケットなどでも似た状況はあるでしょう。「売っている」「販売の対象である」がFor saleです。
On saleには「安売り」の意味があります。These pants are on sale.は「このパンツは安売り中です」の意味。
「安売り」のポスターの近くに気に入った商品があり、その商品が安売りの対象なのか、それとも通常価格での販売なのかは、Is this item on sale, as well?(この商品も安売りですか?)と聞きます。
文章の前後のつながりなどから判断しよう
時には通常価格だと買わないけれど、安売りを理由に買ってしまうこともありますよね。
そんなときに「安売りだったから買っちゃった」と言いますが、英語ならI bought this because it was on sale.です。英語圏のドラマや映画などで、It was on sale.は衝動買いの言い訳としてよく聞かれます。
ただ、やや混乱するのが、On saleにはFor saleの意味もあること。例えばThe latest model is not on sale, yet.は「最新モデルはまだ販売前です」の意味。
新しいパソコンやスマートフォンなど、早く最新モデルを買いたいときに耳にする表現。The tickets have gone on sale already.は「(スポーツやコンサートなどの)チケットがすでに販売中です」となります。文章の前後のつながりなどから判断しないと、誤解してしまうことがありますね。