「自粛をお願いする」を英語で表現するとどうなる?
「自粛をお願いする」を言うと…
「自粛をお願いする」ということもありますね。そんな時には、RequestやUrgeが使えます。The city government has requested voluntary compliance.であれば、「市役所が自主的な遵守(自粛)を求めた」となります。
また、The mayor urged city residents to stay home during the winter break.であれば、「冬休み中の外出を避けるように市長が求めた」となります。RequestやUrgeの前にStronglyを入れて、The mayor strongly urged….とすれば、「強く求めた」の意味になります。
自粛して屋内に閉じ困ってると、ストレスを感じることもあります。これをCabin feverと呼びますが、自粛疲れの1例として使われることもある表現です。
<TEXT/同時通訳者 木内裕也>
12