ProblemとIssueは同じ「問題」。正しくニュアンスを伝えるには?
「なかなか解決策の見つからない難題」を何と言う?
また、Taskも使えます。「タスク」という風に日本語化している感じもします。Challengeよりも大変さの印象は少ないです。「すべき事項」程度の意味で、必ずしも努力を要するわけではありません。My task of the day is…….は「私が今日すべきことは……」です。
なかなか日常会話では使われないですが、ネイティブスピーカーであれば知っている単語として、Conundrumがあります。「難題」が直訳。It is a conundrum.というと、なかなか解決策の見つからない難題のこと。
少ない職員でより多くの実績を上げるように上司から言われると、いろいろな試行錯誤をするでしょう。それでもなかなか名案が浮かばない時、This is a conundrum.と言えますね。
<TEXT/木内裕也>
12