英語3語で「やっぱりつまらない」を伝える。“Blow”の便利な表現
「お金を浪費する」という意味にも
音を立ててタイヤがパンクしたときにも、Blowが使えます。破裂して飛び散るのがタイヤのゴムではなく、お金だったらどうでしょうか?
つまり、浪費するという意味です。He’s blowing his money on useless gadgets.「彼はどうしようもないガジェットを買ってばかりいて、お金を無駄遣いしている」の意味。100円、200円の浪費ではなく、ある程度の金額、つまり数万円単位の浪費を意味する表現です。
しかし、このBlow upは「怒る」の意味で使われることも。スポーツ選手が審判員に対して血相を変えて文句を行っているシーンなど、まさにBlow upです。The pitcher blew up over the umpire’s call.(ピッチャーはアンパイアの判定に怒った)と表現します。
<TEXT/同時通訳者 木内裕也>
12