「ちょっとコピーしてくれない?」を英語で正しく言うには
上司が部下に対して「お願い」するには?
では、上司が部下に対して、日本語で言う「お願い」をする時には、どう言えば良いでしょうか?
John, I have something I have to ask you to do.のように、Askを使えば「お願い」のようにやや柔らかいニュアンスが生まれます。上から目線の命令調ではありません。Bob, I will need you to take care of this.と言えば、逆に上下関係が明確になります。
また、Could you take care of this, Kathy.のようにお願いをすることも可能です。When you get a chanceなどの枕詞を付ければ、優先順位も示すことができますし、柔らかいニュアンスにすることもできます。
<TEXT/木内裕也>
12